Preloader Image

20 Rejab 1440H

Wed, 27 Mar 2019

Pray Time
Fajr 04:59 (WIB)
Sunrise 05:56 (WIB)
Dhuhr 11:58 (WIB)
Asr 15:12 (WIB)
Sunset 18:00 (WIB)
Maghrib 18:00 (WIB)
Isha 18:57 (WIB)
Imsak 04:49 (WIB)
Midnight 23:58 (WIB)

Chinese | Dutch | French | German | Indonesian | Italian | Japanese | Malay | Sahih International | Tafsir الجلالين | Thai

Holy Quran » English » AL QASHASH : 1 - 20

To learn word-by-word, put the cursor over the Arabic text


28 : 1
طسم  
Tafseer  
Ta, Seen, Meem.
28 : 2
تِلْكَ  آيَاتُ  الْكِتَابِ  الْمُبِينِ  
Tafseer  
These are the verses of the clear Book.
28 : 3
نَتْلُو  عَلَيْكَ  مِنْ  نَبَإِ  مُوسَىٰ  وَفِرْعَوْنَ  بِالْحَقِّ  لِقَوْمٍ  يُؤْمِنُونَ  
Tafseer  
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.
28 : 4
إِنَّ  فِرْعَوْنَ  عَلَا  فِي  الْأَرْضِ  وَجَعَلَ  أَهْلَهَا  شِيَعًا  يَسْتَضْعِفُ  طَائِفَةً  مِنْهُمْ  يُذَبِّحُ  أَبْنَاءَهُمْ  وَيَسْتَحْيِي  نِسَاءَهُمْ  إِنَّهُ  كَانَ  مِنَ  الْمُفْسِدِينَ  
Tafseer  
Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.
28 : 5
وَنُرِيدُ  أَنْ  نَمُنَّ  عَلَى  الَّذِينَ  اسْتُضْعِفُوا  فِي  الْأَرْضِ  وَنَجْعَلَهُمْ  أَئِمَّةً  وَنَجْعَلَهُمُ  الْوَارِثِينَ  
Tafseer  
And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors
28 : 6
وَنُمَكِّنَ  لَهُمْ  فِي  الْأَرْضِ  وَنُرِيَ  فِرْعَوْنَ  وَهَامَانَ  وَجُنُودَهُمَا  مِنْهُمْ  مَا  كَانُوا  يَحْذَرُونَ  
Tafseer  
And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared.
28 : 7
وَأَوْحَيْنَا  إِلَىٰ  أُمِّ  مُوسَىٰ  أَنْ  أَرْضِعِيهِ  فَإِذَا  خِفْتِ  عَلَيْهِ  فَأَلْقِيهِ  فِي  الْيَمِّ  وَلَا  تَخَافِي  وَلَا  تَحْزَنِي  إِنَّا  رَادُّوهُ  إِلَيْكِ  وَجَاعِلُوهُ  مِنَ  الْمُرْسَلِينَ  
Tafseer  
And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."
28 : 8
فَالْتَقَطَهُ  آلُ  فِرْعَوْنَ  لِيَكُونَ  لَهُمْ  عَدُوًّا  وَحَزَنًا  إِنَّ  فِرْعَوْنَ  وَهَامَانَ  وَجُنُودَهُمَا  كَانُوا  خَاطِئِينَ  
Tafseer  
And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners.
28 : 9
وَقَالَتِ  امْرَأَتُ  فِرْعَوْنَ  قُرَّتُ  عَيْنٍ  لِي  وَلَكَ  لَا  تَقْتُلُوهُ  عَسَىٰ  أَنْ  يَنْفَعَنَا  أَوْ  نَتَّخِذَهُ  وَلَدًا  وَهُمْ  لَا  يَشْعُرُونَ  
Tafseer  
And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not.
28 : 10
وَأَصْبَحَ  فُؤَادُ  أُمِّ  مُوسَىٰ  فَارِغًا  إِنْ  كَادَتْ  لَتُبْدِي  بِهِ  لَوْلَا  أَنْ  رَبَطْنَا  عَلَىٰ  قَلْبِهَا  لِتَكُونَ  مِنَ  الْمُؤْمِنِينَ  
Tafseer  
And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.
28 : 11
وَقَالَتْ  لِأُخْتِهِ  قُصِّيهِ  فَبَصُرَتْ  بِهِ  عَنْ  جُنُبٍ  وَهُمْ  لَا  يَشْعُرُونَ  
Tafseer  
And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not.
28 : 12
وَحَرَّمْنَا  عَلَيْهِ  الْمَرَاضِعَ  مِنْ  قَبْلُ  فَقَالَتْ  هَلْ  أَدُلُّكُمْ  عَلَىٰ  أَهْلِ  بَيْتٍ  يَكْفُلُونَهُ  لَكُمْ  وَهُمْ  لَهُ  نَاصِحُونَ  
Tafseer  
And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"
28 : 13
فَرَدَدْنَاهُ  إِلَىٰ  أُمِّهِ  كَيْ  تَقَرَّ  عَيْنُهَا  وَلَا  تَحْزَنَ  وَلِتَعْلَمَ  أَنَّ  وَعْدَ  اللَّهِ  حَقٌّ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَهُمْ  لَا  يَعْلَمُونَ  
Tafseer  
So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know.
28 : 14
وَلَمَّا  بَلَغَ  أَشُدَّهُ  وَاسْتَوَىٰ  آتَيْنَاهُ  حُكْمًا  وَعِلْمًا  وَكَذَٰلِكَ  نَجْزِي  الْمُحْسِنِينَ  
Tafseer  
And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
28 : 15
وَدَخَلَ  الْمَدِينَةَ  عَلَىٰ  حِينِ  غَفْلَةٍ  مِنْ  أَهْلِهَا  فَوَجَدَ  فِيهَا  رَجُلَيْنِ  يَقْتَتِلَانِ  هَٰذَا  مِنْ  شِيعَتِهِ  وَهَٰذَا  مِنْ  عَدُوِّهِ  فَاسْتَغَاثَهُ  الَّذِي  مِنْ  شِيعَتِهِ  عَلَى  الَّذِي  مِنْ  عَدُوِّهِ  فَوَكَزَهُ  مُوسَىٰ  فَقَضَىٰ  عَلَيْهِ  قَالَ  هَٰذَا  مِنْ  عَمَلِ  الشَّيْطَانِ  إِنَّهُ  عَدُوٌّ  مُضِلٌّ  مُبِينٌ  
Tafseer  
And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy."
28 : 16
قَالَ  رَبِّ  إِنِّي  ظَلَمْتُ  نَفْسِي  فَاغْفِرْ  لِي  فَغَفَرَ  لَهُ  إِنَّهُ  هُوَ  الْغَفُورُ  الرَّحِيمُ  
Tafseer  
He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.
28 : 17
قَالَ  رَبِّ  بِمَا  أَنْعَمْتَ  عَلَيَّ  فَلَنْ  أَكُونَ  ظَهِيرًا  لِلْمُجْرِمِينَ  
Tafseer  
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
28 : 18
فَأَصْبَحَ  فِي  الْمَدِينَةِ  خَائِفًا  يَتَرَقَّبُ  فَإِذَا  الَّذِي  اسْتَنْصَرَهُ  بِالْأَمْسِ  يَسْتَصْرِخُهُ  قَالَ  لَهُ  مُوسَىٰ  إِنَّكَ  لَغَوِيٌّ  مُبِينٌ  
Tafseer  
And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."
28 : 19
فَلَمَّا  أَنْ  أَرَادَ  أَنْ  يَبْطِشَ  بِالَّذِي  هُوَ  عَدُوٌّ  لَهُمَا  قَالَ  يَا مُوسَىٰ  أَتُرِيدُ  أَنْ  تَقْتُلَنِي  كَمَا  قَتَلْتَ  نَفْسًا  بِالْأَمْسِ  إِنْ  تُرِيدُ  إِلَّا  أَنْ  تَكُونَ  جَبَّارًا  فِي  الْأَرْضِ  وَمَا  تُرِيدُ  أَنْ  تَكُونَ  مِنَ  الْمُصْلِحِينَ  
Tafseer  
And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."
28 : 20
وَجَاءَ  رَجُلٌ  مِنْ  أَقْصَى  الْمَدِينَةِ  يَسْعَىٰ  قَالَ  يَا مُوسَىٰ  إِنَّ  الْمَلَأَ  يَأْتَمِرُونَ  بِكَ  لِيَقْتُلُوكَ  فَاخْرُجْ  إِنِّي  لَكَ  مِنَ  النَّاصِحِينَ  
Tafseer  
And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."


Share:

Ibrahim Al Akhdarإبراهيم الأخضر

Ahmad Khader Al-Tarabulsiأحمد خضر الطرابلسي

Sheiks Mahmud Khalil Al-Husary
Ta Seem Meem
These
(are the) Verses
(of) the Book
the clear
We recite
to you
from
(the) news
(of) Musa
and Firaun
in truth
for a people
who believe
Indeed
Firaun
exalted himself
in
the land
and made
its people
(into) sects
oppressing
a group
among them
slaughtering
their sons
and letting live
their women
Indeed he
was
of
the corrupters
And We wanted
to
bestow a favor
upon
those who
were oppressed
in
the land
and make them
leaders
and make them
the inheritors
And [We] establish
them
in
the land
and show
Firaun
and Haman
and their hosts
through them
what
they were
fearing
And We inspired
[to]
(the) mother
(of) Musa
that
Suckle him
but when
you fear
for him
then cast him
in(to)
the river
and (do) not
fear
and (do) not
grieve
Indeed We
(will) restore him
to you
and (will) make him
of
the Messengers
Then picked him up
(the) family
(of) Firaun
so that he might become
to them
an enemy
and a grief
Indeed
Firaun
and Haman
and their hosts
were
sinners
And said
(the) wife
(of) Firaun
A comfort
(of the) eye
for me
and for you;
(Do) not
kill him;
perhaps
(that)
he may benefit us
or
we may take him
(as) a son
And they
(did) not
perceive
And became
(the) heart
(of the) mother
(of) Musa
empty
That
she was near
(to) disclosing
about him
if not
that
We strengthened
[over]
her heart
so that she would be
of
the believers
And she said
to his sister
Follow him
So she watched
him
from
a distance
while they
(did) not
perceive
And We had forbidden
for him
the wet nurses
before
before
so she said
Shall I
direct you
to
(the) people
(of) a house
who will rear him
for you
while they
to him
(will be) sincere
So We restored him
to
his mother
that
might be comforted
her eye
and not
she may grieve
and that she would know
that
the Promise of Allah
the Promise of Allah
(is) true
But
most of them
(do) not
know
And when
he reached
his full strength
and became mature
We bestowed upon him
wisdom
and knowledge
And thus
We reward
the good-doers
And he entered
the city
at
a time
(of) inattention
of
its people
and found
therein
two men
fighting each other
this
of
his party
and this
of
his enemy
And called him for help
the one who
(was) from
his party
against
the one who
(was) from
his enemy
so Musa struck him with his fist
so Musa struck him with his fist
and killed him
and killed him
He said
This (is)
of
(the) deed
(of) Shaitaan
Indeed, he
(is) an enemy
one who misleads
clearly
He said
My Lord!
Indeed I
[I] have wronged
my soul
so forgive
[for] me
Then He forgave
[for] him
Indeed He
He (is)
the Oft-Forgiving
the Most Merciful
He said
My Lord!
Because
You have favored
[on] me
so not
I will be
a supporter
(of) the criminals
In the morning he was
in
the city
fearful
(and) was vigilant
when behold!
The one who
sought his help
the previous day
cried out to him for help
Said
to him
Musa
Indeed you
(are) surely a deviator
clear
Then when
[that]
he wanted
to
strike
the one who
[he] (was)
an enemy
to both of them
he said
O Musa!
Do you intend
to
kill me
as
you killed
a person
yesterday
Not
you want
but
that
you become
a tyrant
in
the earth
and not
you want
that
you be
of
the reformers
And came
a man
from
(the) farthest end
(of) the city
running
He said
O Musa!
Indeed
the chiefs
are taking counsel
about you
to kill you
so leave;
indeed I am
to you
of
the sincere advisors


Select Surah FROM : TO : Repeat :